当前热文:86 版《西游记》英文版“好上头”,孙行者、者行孙和行者孙,都是咋翻译的?

时间:2022-11-08 08:54:04 来源: 新华每日电讯


86 版《西游记》


(相关资料图)

堪称永远的经典!

但英文版的你看过吗?

近日,

# 英文版西游记好上头 # 冲上热搜。

电视剧《西游记》(Journey to the West)于 1986 年在央视首播,堪称史上重播次数最多、最家喻户晓的国产电视剧之一。最近,此前曾在央视频上线的《西游记》英文版片段在视频平台走红,剧中的名场面和经典台词用英语呈现,且配音演员的声线非常贴近原版,许多网友看完直呼 " 太神奇了 "!

在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句熟悉的 " 师父 "" 师兄 ",也变成了 "Master" 和 "Brother"。

图源:央视频《西游记》英文版

" 铁扇公主(Princess Iron Fan)是牛魔王(Bull Demon King)之妻,也是红孩儿(Red Boy)之母!" 剧中的翻译生动、贴切,人物几乎看一眼便能 " 对上号 "。许多网友表示:真是陌生中透着熟悉,我竟然看懂了?

图源:央视频《西游记》英文版

至于我们熟知的地名,也有了英文叫法,比如花果山(Flower and Fruit Mountain)、水帘洞(Water Curtain Cave)和东海龙宫(Dragon Palace of the Eastern Sea)。

图源:央视频《西游记》英文版

再如孙悟空坠入幽冥界(World of Darkness),心道:幽冥界(Land of Darkness)是阎王(King Yama)管的地方。

图源:央视频《西游记》英文版

还有我们耳熟能详的名称,也都被翻译成了英文。东海龙王称呼孙悟空为大圣(Great Sage),还引领孙悟空去看定海神针(Tide Control Pillar)。

图源:央视频《西游记》英文版

大家倒背如流的名场面

变成英文版后,

更是别有一番趣味。

银角大王与孙悟空斗法,问道:" 我叫你一声,你敢答应吗?"(If I call your name, do you dare answer me?)

图源:央视频《西游记》英文版

女儿国国王向唐僧示爱时,问道:" 不敢睁眼看我,还说什么四大皆空呢?"(Without the courage to open your eyes, have you achieved emptiness?)

图源:央视频《西游记》英文版

不少网友在看过片段后表示:

如果小时候看过这个版本,

英语早就学好了呀!

还有许多人对两处

英文翻译格外好奇。

在《夺宝莲花洞》一集中,孙悟空与银角大王斗法,报上的名号分别为孙行者(Monkey King)、者行孙(Monkey Sun)和行者孙(Monkey Prince),此处采取了意译的翻译手法。

图源:央视频《西游记》英文版

而在《扫塔辨奇冤》一集中,对于两个 " 网红小妖精 " 奔波儿灞(Benborba)、灞波儿奔(Baborben),电视剧采取了音译的处理。

图源:央视频《西游记》英文版

网友看了后,

纷纷给出好评:

一波回忆杀来袭!

非雨曉鶴:挺有趣的。

刘笑笑小窝:看过一版亮剑的,给我逗的呀,京郊平谷味的伦敦腔。

忍者的禁果 :喝饮料呢,给我笑喷了。

江右阿卡林 :听力前奏响(想)起了。

懒羊羊人间理想:哈哈哈哈哈,好怪,好搞笑。

伊雪 YiXue 蔡蔡:听着还不错耶。

腹黑的黑猫:我要看全集。

AGuyOnEarth:这个相当上头。

北京高生:挺好 …… 没准还能提升一下英语水平。

hhhsjsk:长老 gentleman~

下面我来简单说两句 -:Monkey bro!

其实,《西游记》英文版于去年就在央视频平台上线,以往只在英语教学圈子里流传,没想到时隔一年成为了各大短视频平台的焦点。实际上,央视还曾对多版本《西游记》进行线上直播,喊网友来与师徒四人 " 飙英文 ",让这部 " 宝藏电视剧 " 焕发出了新光彩。

图源:微博 @央视频 截图

关键词: 银角大王

网站简介 网站团队 本网动态 友情链接 版权声明 我要投稿

Copyright© 2014-2020 中原网视台(www.hnmdtv.com) All rights reserved.