鉴赏韩国“立春帖”,无损中国立春节气内涵丨九派时评-今亮点

时间:2023-02-04 18:55:24 来源: 九派新闻



(资料图)

九派新闻特约评论员 易国祥

立春将至,韩国多地提前贴上“立春帖”庆祝,“立春帖”被称为韩国版春联,引发中国网友关注。许多人好奇,它和中国春联有啥区别,为何它用汉字书写,并且使用白纸?

图源:人民日报海外版

这一事件不免让人联想起“韩国新年”“中国新年”之争的热议话题。讨论韩国“立春帖”的这一波中国网友很不一样,他们是用发现和鉴赏的眼光来审视外国文化习俗的。

立春帖很短,四个字,只有上下联,没有横幅,最常见的是“立春大吉”“建阳多庆”“国泰民安”等,有迎接立春、祈求好运的意思。一般成八字形张贴。用汉字书写是沿袭韩国古代文化。白纸代表干净纯洁。还有网友撰文,立春帖能追溯到中华汉字在历史上对日韩很深的影响,他们的很多史书都是用汉字记载的。白纸作春联,很有可能是受清朝崇尚用白纸(但镶边)写春联的影响所致。新闻客观、理性呈现了这一围观和发现,让读者也开了眼界,看到了不一样,有了收获,没有被带入文化风俗所有权纷争的节奏。

有一种爱国,往往能够轻易获得国内掌声,却不能够得到外界的理解,这是否应该让我们冷静下来思考,我们是否真的理解我们在意的事物,是否了解事情的真相。国外对新年的表述不是不可以商榷甚至批评,而是应该考虑以什么方式合适,做到实事求是和客观理性。

大英博物馆“庆祝韩国新年”的后续中,有一群留英中国学生自发组织起来,穿上华人传统服装到大英博物馆,用最友好的行为表达善意,推荐春节纪录片,展示中国年的文化和理念,也彰显了中国人的人文精神。这次韩国“立春帖”事件的反响有一种可贵的“不敏感”,首先想到的不是别人“抄袭”,不是臆测别人刻意与中国对立,而是理解异域文化风俗的不同蕴涵和渊源,不同民族的审美差异,是尊重,是鉴赏。正如网友所说:“尊重别人的习俗,日韩受中华文化影响很深,如果只会挖苦嘲讽他们,对咱们没什么好处。”

捍卫和传播中华优秀文化,不仅要有坚定的文化自信,更要有不须提醒的文化自觉。以实际行动积极传播展示中华优秀传统文化是自觉,与世界文明和其它文化各美其美,美美与共也是自觉。阅览韩国立春帖风俗原汁原味地展示,无损中国立春节气的内涵与特色,反而彰显了中华文化在东亚的地位与影响力。

【来源:九派评论】


网站简介 网站团队 本网动态 友情链接 版权声明 我要投稿

Copyright© 2014-2020 中原网视台(www.hnmdtv.com) All rights reserved.