多多读错字风波升级!被扒出版英文翻译书病句多,黄磊是中文指导

时间:2023-03-13 20:16:06 来源: 萌神木木


近日,黄多多因在读书专栏视频中出现多处常用字读音错误引发热议,随后有网友发现,黄多多中文能力不足可能跟就读国际中学有关,再加上家长奉行美式精英教育,导致她英语能力比中文能力强,本末倒置。

事实上,这种说法属于对黄多多的刻板印象,也是黄磊一家多年来对外传输的 " 标签 "。黄磊多次表达过黄多多爱英语,口语流利,爱看全英文读物,给机会让多多与斯皮尔伯格英文对话,晒多多用英文写剧本等等。

孙莉也在一旁打辅助,分享女儿小小年纪就翻译了三部作品,久而久之,多多英文能力好的印象就留下了。


(资料图片仅供参考)

那么,黄多多的英文能力到底如何?有网友把黄多多这些年跟英文相关的视频及作品翻出,发现她的英文能力也一般,口语还行,但是整体并没有达到母语水平。

主要是黄多多的英文断句问题大,轻重音、连读等掌握不熟练,听感很怪,不知道具体要传递表达什么信息,找不到重点。对此,有网友拿多多妈妈跳舞类比,单个动作做得对,连起来就不知所谓。

黄多多的英文表达能力被质疑后,网友又讨论起了她出版的那几本儿童读物,怀疑可能请了枪手帮忙翻译,黄多多只是挂名。

在读书平台,可以找到《幸福先生》、《圣诞老爸的来信》、《小猫咪追月亮》三本读物,全是正经出版社出版的英文翻译绘本,这架势任谁看了都得说一句 " 天赋异禀 "。外文翻译对成年人来说都是一项很难的工作,何况还是小学生的多多,第一次翻译出版是 8 岁,此后又继续翻译了两本。

这三本书把翻译者的信息写得很详细,包括黄磊给多多提供的中文指导,以及赖声川给多多的英文指导。

出版书籍固然很厉害,但是黄多多的评价并不好。在评论区,很多家长吐槽内容翻译得差,无法接受文风,跟以前的译本脱轨,更有人指出本来不指望语句优美,但是连流畅度都没有,出现很多匪夷所思的病句,对读者极其不负责任,阅读体验差。

就出版这件事儿来说,单凭黄多多个人很难达成,大概可以想象黄磊在当中发挥的作用。不过,话又说回来,多多是小学生,即便知识再好,也很难达到专业翻译的高度,而黄磊都当了中文指导,译本还有病句,也说明黄磊的水平不行。

针对同一本读本来说,只是变更翻译,其他内容无更新,也极其敷衍,不怪大家质疑这对父女来翻译的初衷,也不接受他们的翻译。

把黄多多的翻译和原文进行对比,会发现她是最简单的直译,几乎没有语境转折,非常生硬,而其他翻译,上下衔接更自然,画面感更强。

多多读错字视频发酵后,很多网友认为黄磊的教育出了问题。虽然,他给女儿堆积了大量的资源,但是却忽略了多多的资质,只是按照自己想的那样,比如按照章泽天的模式培养多多,才会让多多身上充满了各种不符合年龄的怪异。

其实,不管是中文还是英文,都要打好地基,希望多多趁着还小,能够扎实基础,做人做事都不要浮于表面。

本文未经授权严禁转载违者必究!

关键词:

网站简介 网站团队 本网动态 友情链接 版权声明 我要投稿

Copyright© 2014-2020 中原网视台(www.hnmdtv.com) All rights reserved.